佚名《小戎》原文及翻译赏析(戎戒的诗词戎戒的诗词是什么)
-
佚名《小戎》原文及翻译赏析
网上有关“佚名《小戎》原文及翻译赏析”话题很是火热,小编也是针对戎戒的诗词戎戒的诗词是什么寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
小戎原文:
小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,?骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之。俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹闭绲滕。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。
小戎翻译及注释翻译 战车轻小车厢浅,五根皮条缠车辕。游环胁驱马背拴,拉扯皮带穿铜环。坐垫纹美车毂长,驾着花马鞭儿扬。思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在木板搭的房,让我心烦又忧伤。四匹雄马健又壮,驭手握著六条缰。青马红马在中间,黄马和黑马在两旁。龙纹盾牌并一起,铜环辔绳串成行。思念夫君人品好,他在家时多温暖。何时是他归来日,让我对他长思念。四马轻身步协调,三棱矛柄镶铜套。巨大盾牌花纹美,虎皮弓套镂金雕。两弓交错插袋中,弓檠夹弓绳缠绕。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安静柔和好夫君,彬彬有礼声誉高。
注释 1.小戎:兵车。因车厢较小,故称小戎。2.俴(jian)收:浅的车厢。俴,浅;收,轸。四面束舆之木谓之轸。3.五楘(mu):用皮革缠在车辕成X形,起加固和修饰作用。五,古文作X。梁辀(zhōu):曲辕。4.游环:活动的环。设于辕马背上。协驱:一皮条,上系于衡,后系于轸,限制骖马内入。5.靷(yin):引车前行的皮革。鋈(wu)续:以白铜镀的环紧紧扣住皮带。鋈,白铜;续,连续。6.文茵:虎皮坐垫。畅毂(gǔ):长毂。毂,车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。7.骐:青黑色如棋盘格子纹的马。馵(zhu):左后蹄白或四蹄皆白的马。8.言:乃。君子:指从军的丈夫。9.温其如玉:女子形容丈夫性情温润如玉。10.板屋:用木板建造的房屋。秦国多林,故以木房为多。此处代指西戎(今甘肃一带)。11.心曲:心灵深处。12.牡:公马。孔:甚。阜:肥大。13.辔(pei):缰绳。一车四马,内二马各一辔,外二马各二辔,共六辔。14.骝(liu):赤身黑鬣的马,即枣骝马。15.?(guā):黄马黑嘴。骊(li):黑马。骖(cān):车辕外侧二马称骖。16.龙盾:画龙的盾牌。合:两只盾合挂于车上。17.觼(jue):有舌的环。軜(na):内侧二马的辔绳。以舌穿过皮带,使骖马内辔绳固定。18.邑:秦国的属邑。19.方:将。期:指归期。20.胡然:为什么。21.俴(jian)驷(si):披薄金甲的四马。孔群:群马很协调。22.厹(qiu)矛:头有三棱锋刃的长矛。錞(dui):矛柄下端金属套。23.蒙:画杂乱的羽纹。伐:盾。苑(yūn):花纹。24.虎韔(chang):虎皮弓囊。镂膺:在弓囊前刻花纹。25.交韔二弓:两张弓,一弓向左,一弓向右,交错放在袋中。交:互相交错;韔:用作动词,作「藏」讲。26.闭:弓檠(qing)。竹制,弓卸弦后缚在弓里防损伤的用具。绲(gǔn):绳。縢(teng):缠束。27.载(zai)寝载(zai)兴:又寝又兴,起卧不宁。28.厌厌:安静柔和貌。良人:指女子的丈夫。29.秩秩:有礼节,一说聪明多智貌。德音:好声誉。
小戎鉴赏按照现代多数学者的观点,这是一首妻子怀念征夫的诗。秦师出征时,家人必往送行,征人之妻当在其中。事后,她回忆起当时丈夫出征时的壮观场面,进而联想到丈夫离家后的情景,回味丈夫给她留下的美好形象,希望他建功立业,博得好名声,光荣凯旋。字里行间,充满著仰慕之心和思念之情。
这首诗体现了「秦风」的特点。在秦国,习武成风,男儿从军参战,为国效劳,成为时尚。正像此诗夸耀秦师如何强大,装备如何精良,阵容如何壮观那样,举国崇尚军事,炫耀武力,正是「秦风」一大特点。诗中描写的那位女子,眼中所见,心中所想,都带有「秦风」的烙印。在她心目中,其夫是个英俊勇敢的男子汉,他驾着战车,征讨西戎,为国出力,受到国人的称赞,她为有这样一位丈夫而感到荣耀。她思念从军在外的丈夫,但她并没有拖丈夫的后腿,也没有流露出类似「可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人」(陈陶《陇西行》)那样的哀怨情绪,即如今人朱守亮所说,「不肯作此败兴语」(《诗经评释》)。
此诗采用了先实后虚的写法,即先写女子所见,后写女子所想。秦师出征那天,她前往送行,看见出征队伍的阵容,十分壮观:战车列阵,兵强马壮,兵器精良,其夫执鞭驾车,整装待发,仿佛一幅古代战车兵阵图。队伍出发后的情景是女子的联想,其中既有对征夫在外情景的设想,又有自己对征夫的思念。
在章法结构上,作者对全诗作了精心安排。诗共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句赞美秦师兵车阵容的壮观,后四句抒发女子思君情意。前六句状物,重在客观事物的描述;后四句言情,重在个人情感的抒发。从各章所写的具体内容看,各有侧重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章写车制,第二章写驾车,第三章写兵器。再看各章的后四句,虽然都有「言念君子」之意,但在表情达意方面仍有变化。如写女子对征夫的印象:第一章是「温其如玉」,形容其夫的性情犹如美玉一般温润;第二章是「温其在邑」,言其征夫为人温厚,从军边防;第三章是「厌厌良人」,言其征夫安静柔和。又如写女子的思念心理,第一章是「乱我心曲」,意思是:想他时使我心烦意乱。第二章是「方何为期」,问他何时才能归来,盼夫归来的心情非常迫切。第三章是「载寝载兴」,辗转难眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情难以排除。作者这样安排内容,既不雷同,又能一气贯通。格式虽同,内涵有别。状物言情,各尽其妙。这就使得全诗的章法结构井然有序,又不显呆板。
小戎创作背景东周初年,西戎骚扰不断,于是秦襄公奉周天子之命,率兵讨伐西戎,夺地数百里,既解除了西戎的威胁,又增强了秦国的势力范围。《秦风·小戎》所写内容,与上面所说史实有关。关于此诗的主题思想及创作动机,大致有以下几种看法:一、赞美秦襄公说(《毛诗序》等),二、赞美秦庄公说(魏源《诗古微》),三、慰劳征戎大夫说(丰坊《诗传》),四、伤王政衰微说(朱谋玮《诗故》),五、出军乐歌说(吴懋清《毛诗复古录》),六、爱国思想说(陈铁镔《诗经解说》),七、怀念征夫说(刘沅《诗经恒解》等)。现代学者一般取怀念征夫说。 诗词作品: 小戎 诗词作者: 先秦 佚名 诗词归类: 诗经、战争、思念
戎戒的诗词戎戒的诗词是什么
1、《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》宋代 ?辛弃疾
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。
沙场秋点兵。 马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。
了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!
2、《关山月》唐李白?
明月出天山,苍茫云海间.长风几万里,吹度玉门关.
汉下白登道,胡窥青海湾.由来征战地,不见有人还.
戍客望边色,思归多苦颜.高楼当此夜,叹息未应闲.
3、《渔家傲·塞下秋来》宋范仲淹?
塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意.四面边声连角起.
千嶂里,长烟落日孤城闭.浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计.
羌管悠悠霜满地.人不寐,将军白发征夫泪.
4、《鸿雁出塞北》魏晋曹操
鸿雁出塞北,乃在无人乡。举翅万馀里,行止自成行。
冬节食南稻,春日复北翔。田中有转蓬,随风远飘扬。
长与故根绝,万岁不相当。奈何此征夫,安得驱四方!
戎马不解鞍,铠甲不离傍。冉冉老将至,何时返故乡?
神龙藏深泉,猛兽步高冈。狐死归首丘,故乡安可忘!
5、《赠轻车》崔颢(唐)
悠悠远行归,经春涉长道。幽冀桑始青,洛阳蚕欲老。
忆昨戎马地,别时心草草。烽火从北来,边城闭常早。
平生少相遇,未得展怀抱。今日杯酒间,见君交情好。
西戎的诗句西戎的诗句是什么
戎戒的诗词有:《拟古出塞·总戎戒行旅》《都作院·天子除戎戒不虞》。
戎戒的诗词有:《都作院·天子除戎戒不虞》《拟古出塞·总戎戒行旅》。拼音是:róngjiè。注音是:ㄖㄨㄥ_ㄐ一ㄝ_。结构是:戎(半包围结构)戒(半包围结构)。
戎戒的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:
一、词语解释点此查看计划详细内容
战备。
二、引证解释
⒈战备。引《宋书·礼志三》:“伏惟泰始应符,神武英断,王赫出讨,戎戒淹时。”
三、网络解释
戎戒简介拼音:róngjiè注音:ㄖㄨㄙ_ㄐㄧㄝ_条目:戎戒解释:战备。《宋书·礼志三》:“伏惟泰始应符,神武英断,王赫出讨,戎戒淹时。”
关于戎戒的诗句
君王欲作诸戎戒闻道除戎戒不虞总戎戒行旅
关于戎戒的成语
戎马匡_戎马__诘戎治兵戎马仓皇戒骄戒躁元戎启行戎马倥_戎马关山投笔从戎戎马之地
关于戎戒的词语
不为戎首诘戎治兵戎马生郊戎马仓皇元戎启行启羞兴戎戎马之地狐裘蒙戎戎马关山投笔从戎
点此查看
诗经《国风·召南·采蘩》原文译文赏析
《国风·召南·采蘩》
先秦:佚名
于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。
译文
什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。
什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。
差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。差来采蘩人数多,不要轻言回家去。
注释
⑴于以:问词,往哪儿。一说语助。蘩(fán):白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。
⑵沼:沼泽。沚(zhǐ):《说文》:“小渚曰沚。”这里用为水中的小块陆地之意。
⑶事:此指祭祀。
⑷涧:山夹水也。山间流水的小沟。
⑸宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。
⑹被(bì):同“髲”。首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。一说这里是用为施加之意。《尚书·尧典》:“施加允恭克让,光被四表。”僮(tóng)僮:首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。一说这里用为未成年的僮仆、奴婢之意。《说文》:“僮,未冠也。”
⑺夙:早。公:公庙。
⑻祁(qí)祁:形容首饰盛,一说舒迟貌。这里用为众多之意。
⑼薄:这里用为减少之意。归:归寝。
赏析
此诗主人公采蘩者的身份,历来有很多说法。《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。朱熹《诗集传》则曰:“南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。不过以为那辛勤“采蘩”、“夙夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。
诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。”贾公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役使”之女,又称“刑女”。凡宫中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宫”担任。而此诗中的主人公,既称“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方为“公侯之宫”,则其口吻显示的身份,自是供“役使”的“女宫”之类无疑。因此,把这首诗定为是一首反映宫女们为祭祀而劳作的诗,更为合理。
诗之开篇,出现的正是这样一些忙于“采蘩”的女宫人。她们往来于池沼、山涧之间,采够了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宫”。诗中采用的是短促的问答之语:“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘边。”“采来作什么?”“公侯之家祭祀用”答问之简洁,显出采蘩之女劳作之繁忙,似乎只在往来的路途中,对询问者的匆匆一语之答。答过前一问,女宫人的身影早已过去;再追上后一问,那“公侯之事”的应答已传自远处。这便是首章透露的氛圈。再加上第二章的复叠,便愈加显得忙碌无暇,简直可以从中读出穿梭而过的女宫人的匆匆身影,读出那从池沼、山涧飘来,又急促飘往“公侯之宫”的匆匆步履。
第三章是一个跳跃,从繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗庙供祭。据上引《周礼》“世妇”注疏,在祭祀“前三日”,女宫人便得夜夜“宿”于宫中,以从事洗涤祭器、蒸煮“粢盛”等杂务。由于干的是供祭事务,还得打扮得漂漂亮亮,戴上光洁黑亮的发饰。这样一种“夙夜在公”的劳作,把女宫人折腾得不成样子。诗中妙在不作铺陈,只从她们发饰“僮僮”(光洁)向“祁祁”(松散)的变化上着墨,便入木三分地画下了女宫人劳累操作而无暇自顾的情状。那曳着松散的发辫行走在回家路上的女宫人,此刻带几分庆幸、几分辛酸,似乎已不必再加细辨——“薄言还归”的结句,已化作长长的喟叹之声,对此作了无言的回答。
如此看来,以《采蘩》为诸侯夫人自咏,固属附会;而认其为“家人”赞美夫人之作,亦属穿凿。穿行于诗中的,其实是夙夜劳瘁的女宫人而已:短促的同答,透露着她们为贵族祭祀采蘩的苦辛;发饰的变化,记录着她们“夙夜在公”的悲凉。古代的祭祀排场,原本就为鬼神“降福”贵族而设,卑贱的下人除了付出劳辛,没有幸福可言。
还有一种说法,认为这是一首为封建王公贵族服劳役的山歌,是奴仆们在服劳役休息时闲唱的。山歌中第一、二段是互相问答,问答内容为采蘩的地点和目的。第三段则是奴仆们不满的牢骚怨言,因为王公贵族的祭祀,连小小的僮仆也要服劳役,更不要说是成年男女了。歌中所表现出的不满和无奈,在最后一句里发挥得淋漓尽致。人们夙夜在公侯家,昼夜服役,连想回家的话都不敢说,表现出封建王公贵族的残酷。为封建王公贵族服劳役,这本是召南地区的一种风俗习惯,但是,在以往的服劳役中,没有哪一次像这次一样劳累,所以这次的服劳役便以山歌的形式留传下来了。
此诗为三章叠咏,而其主要特色在于前两章以一问一答出之。末章写采蘩者的仪容,用“僮僮”、“祁祁”,言语虽简,而人物之仪态神情可现。而一问一答的形式,明显地受了原始民歌的影响。
扩展阅读:国风分布地区
《国风》分布的地区,“周南”是周公所治的南国,“召南”是召公所治的南国,以陕地(今河南陕县)为分界线,其东为“周南”,大体上是从洛阳向南抵湖北北部江、汉一带;其西为“召南”,大体上是今陕西南部到湖北西北部地区。其他13国风,“邶”、“鄘”、“卫”、“王”、“郑”、“桧”、“陈”为今河南北部、西部、中部及东南地区,“秦”、“豳”为今陕西中部及西北部地区,“齐”、“曹”为今山东东北部及西部地区,“魏”、“唐”为今山西南部及中部地区。
可以看出,《国风》产生的地区很广阔,包括今陕西、河南、山东、山西、湖北,而多集中于河南,各地的风俗习尚,在诗里多有反映。如郑、卫两国地处中原,商旅丛集,男女相接,约束较少,多桑间濮上之音,投桃报李之作。郑诗共21篇,情歌就占了大半。卫诗10首,涉及爱情、婚姻问题的也不少。
又如秦国地接戎狄,常相争斗,《驷□》、《小戎》等篇描述车马田狩之盛,《无衣》叙写战士的同仇敌忾,反映了秦国的尚武之风。又如陈国巫风盛行,迎神祭祀,载歌载舞,在《宛丘》、《东门之□》等篇里有生动的描绘。所以《汉书·地理志》也多引《诗经》以说明各地的风尚。
《聊斋志异之珠儿》原文及译文
引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代着名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的《聊斋志异之珠儿》原文及译文,希望对你有所帮助。
原文:
常州民李化[1],富有田产。年五十余,无子。一女名小惠,容质秀美,夫妻最怜爱之。十四岁,暴病夭殂[2],冷落庭帏,益少生趣。始纳婢,经年余,生一子,视如拱壁[3],名之珠儿。儿渐长,魁梧可爱。然性绝痴,五六岁尚不辨菽麦;言语蹇涩[4]。李亦好而不知其恶。会有眇僧[5],募缘于市[6],辄知人闺闼,于是相惊以神;且云,能生死祸福人。几十百千,执名以索,无敢违者。诣李募百缗[7]。李难之。给十金,不受;渐至三十金。僧厉色曰:必百缗,缺一文不可!李亦怒,收金遽去。僧忿然而起曰:勿悔,勿悔!无何,珠儿心暴痛,巴刮床席[8],色如土灰。李惧,将八十金诣僧乞救。僧笑曰:多金大不易!然山僧何能为李归而儿已死。李恸甚,以状诉邑宰。宰拘僧讯鞫,亦辨给无情词[9]。笞之,似击鞔革[10]。令搜其身,得木人二、小棺一、小旗帜五。宰怒,以手叠诀举示之。僧乃惧,自投无数[11]。宰不听,杖杀之。李叩谢而归。
时已曛暮[12],与妻坐床上。忽一小儿,入室[13],曰:阿翁行何疾极力不能得追。视其体貌,当得七八岁。李惊,方将诘问,则见其若隐若现,恍惚如烟雾,宛转间,已登榻坐。李推下之,堕地无声。曰:阿翁何乃尔[14]!瞥然复登。李惧,与妻俱奔。儿呼阿父、阿母,呕哑不休。李入妾室,急阖其扉;还顾,儿已在膝下。李骇,问何为。答曰:我苏州人[15],姓詹氏。六岁失怙恃[16],不为兄嫂所容,逐居外祖家。偶戏门外,为妖僧迷杀桑树下,驱使如伥鬼[17],冤闭穷泉[18],不得脱化[19]。幸赖阿翁昭雪,愿得为子。李曰:人鬼殊途,何能相依儿曰:但除斗室[20],为儿设床褥,日浇一杯冷浆粥,馀都无事。李从之。儿喜,遂独卧室中。晨来出入闺阁,如家生。闻妾哭子声,问:珠儿死几日矣答以七日。曰:天严寒,尸当不腐。试发冢启视,如未损坏,儿当得活。李喜,与儿去,开穴验之,躯壳如故。方此怛[21],回视,失儿所在。异之,舁尸归。方置榻上,目已瞥动;少顷呼汤,汤已而汗[22],汗已遂起。
群喜珠儿复生,又加之慧黠便利[23],迥异曩昔。但夜间僵卧,毫无气息,共转侧之,冥然若死。众大愕,谓其复死;天将明,始若梦醒。群就问之。答云:昔从妖僧时,有儿等二人,其一名哥子。昨追阿父不及,盖在后与哥子作别耳。今在冥间,与姜员外作义嗣[24],亦甚优游。夜分,固来邀儿戏。适以白鼻送儿归[25]。母因问:在阴司见珠儿否曰:珠儿已转生矣。渠与阿翁无父子缘,不过金陵严子方[26],来讨百十千债负耳。初,李贩于金陵,欠严货价未偿,而严翁死,此事无知者。李闻之,大骇。母问:儿见惠姊否儿曰:不知。再去当访之。
又二三日,谓母曰:惠妹在冥中大好,嫁得楚江王小郎子,珠翠满头髻;一出门,便千百作呵殿声[27]。母曰:何不一归宁[28]曰:人既死,都与骨肉无关切。倘有人细述前生,方豁然动念耳。昨托姜员外,夤缘见姊[29],姊姊呼我坐珊瑚床上,与言父母悬念,渠都如眠睡。儿云:姊在时,喜绣并蒂花,剪刀刺手爪,血绫子上[30],姊就刺作赤水云。今母犹挂床头壁,顾念不去心。姊忘之乎姊始凄感,云: 会须白郎君[31],归省阿母。母问其期,答言不知。
一日谓母:姊行且至,仆从大繁,当多备浆酒。少间,奔入室曰:姊来矣!移榻中堂,曰:姊妹且想坐,少悲啼。诸人悉无所见。儿率人焚纸酹饮于门外,反曰:驺从暂令去矣[32]。姊言: 昔日所覆绿锦被,曾为烛花烧一点如豆大,尚在否母曰:在。即启笥出之。儿曰:姊命我陈旧闺中。乏疲,且小卧,翌日再与阿母言。
东邻赵氏女,故与惠为绣阁交。是夜,忽梦惠幞头紫帔来相望[33],言笑如平生。且言:我令异物,父母觌面,不啻河山[34]。将借妹子与家人共话,勿须惊恐。质明[35],方与母言。忽仆地闷绝,逾刻始醒,向母曰:小惠与阿婶别几年矣,顿白发生[36]!母骇曰:儿病狂耶女拜别即出。母知其异,从之。直达李所,抱母哀啼。母惊不知所谓。女曰:儿昨归,颇委顿[37],未遑一言。儿不孝,中途弃高堂,劳父母哀念,罪何可赎!母顿悟,乃哭。已而问曰:闻儿今贵,甚慰母心。但汝栖身王家,何遂能来女曰:郎君与儿极燕好[38],姑舅亦相抚爱[39],颇不谓妒丑。惠生时,好以手支颐;女言次,辄作故态,神情宛似。未几,珠儿奔入曰:接姊者至矣。女乃起,拜别泣下,曰:儿去矣。言讫,复踣,移时乃苏。
后数月,李病剧,医药罔效。儿曰:旦夕恐不救也!二鬼坐床头,一执铁杖子,一挽苎麻绳,长四五尺许,儿昼夜哀之不去。母哭,乃备衣衾。既暮,儿趋入曰:杂人妇,且避去,姊夫来视阿翁。俄顷,鼓掌而笑。母问之,曰:我笑二鬼,闻姊夫来,俱匿床下如龟鳖。又少时,望空道寒暄,问姊起居。既而拍手曰:二鬼奴哀之不去,至此大快!乃出至门外,却回,曰:姊夫去矣。二鬼被锁马鞅上[40]。阿父当即无恙。姊夫言:归白大王,为父母乞百年寿也。一家俱喜。至夜,病良已,数日寻瘥。
延师教儿读。儿甚慧,十八入邑庠[41],犹能言冥间事。见里中病者,辄指鬼祟所在,以火之,往往得瘳。后暴病,体肤青紫,自言鬼神责我绽露[42],由是不复言。
注释:
[1]常州:府名。治所在今江苏省常州市。
[2]夭殂 (c粗):犹夭亡。短命而死。
[3]拱壁:两手拱抱之壁,即大壁,泛指珍宝。语出《左传襄公二十八年》。
[4]言语蹇涩:说话不连贯,不清楚。蹇涩,蹇滞,艰涩。[5]眇僧:瞎和尚。眇,一目失明。
[6]募缘:僧尼募化求人施舍财物,义同化缘。
[7]百缗(mn民):一百串钱。缗,穿钱用的绳子。借指成串的钱,一
千文为一缗。
[8]巴刮:方言。扒挝、抓挠。
[9]辨给(jǐ己)无情词;巧为辩解而不说实话。辨给,口辨。辨,通辩。情,实。
[10]鞔 (mǎn蛮)革:蒙鼓的皮革。鞔,用皮蒙鼓。
[11]自投无数:即叩头无数。投,五体投地。
[12]曛(xūn勋)暮:昏暮,即黄昏之后。
[13](wāng ngr汪壤):惶急的样子。
[14]乃尔:如此。
[15]苏州:府名。治所在今江苏苏州市。
[16]怙恃:谓父母。《诗小雅蓼莪》:无父何怙,无母何恃。
[17]伥鬼:迷信传说中的一种鬼。据说它被虎咬死,反转来又引虎吃人。见都穆《听雨纪谈伥褫》。
[18]穷泉:九泉之下,指墓中。
[19]脱化:佛道迷信,谓人死之后,阴司据其一生善恶,令其为人或为畜牲转生世间,称为脱化。
[20]斗宝:小宝。
[21]忉怛 (dāo 刀达):悲痛。d [22]汤:开水。
[23]便利:敏捷。
[24]义嗣:义子。
[25]白鼻(guā瓜):白鼻黑嘴的黄马。《诗秦风小戎》毛苌传:黄马黑喙曰。
[26]金陵:地名。即今江苏南京市。
[27]呵殿声:官僚出行时侍卫人员的吆喝声。呵,呵喝在前,指喝道;殿,后卫,指在后的侍从人员。
[28]归宁:旧谓己嫁女子回母家探视。语本《诗周南葛覃》。[29]夤缘:凭借关系。夤,攀附。
[30](W卧):污染。
[31]会须:定要。
[32]驺从 (zng纵):古时达官贵人出行时,在车前后侍从的骑卒。语出《晋书舆服志》。
[33]幞(p 仆)头紫帔(pī丕):言头裹幞头,身着紫色披肩。幞头,包头软巾。见 《封氏见闻记》。
[34]不啻 (ch翅):不止。
[35]质明:天刚亮。
[36](sān āns三三):毛发下垂貌。
[37]委顿:疲困。
[38]燕好:谓夫妇之间感情极好。燕,亲昵和睦。
[39]姑舅:公婆。
[40]马鞅:套在马脖颈上的皮带。
[41]入邑庠:此谓做了生员,俗称中了秀才。邑庠,详前《叶生》注。
[42]绽露:犹泄露。
译文:
常州人李化,家中富有田产。50多岁了。还没有儿子。有个女儿名叫小惠。长得容貌娇美,夫妻俩特别疼爱她。
女儿14岁那年突然得病死了,家中立刻冷落起米,少了许多生趣。李化娶了个小老婆,一年多以后,生了一个儿子,视如宝贝,取名珠儿。
珠儿渐渐长大了,身材魁梧,招人喜欢。可是特别傻,五六岁还分不清豆子和麦子,说活结巴,发音困难。李化还是喜欢他而不嫌弃。正好有一个瞎和尚在街上化缘,对人们的家里事知道得一清二楚,于是人们感到惊奇,认为瞎和尚是神仙。瞎和尚还说能救死复生,消灾为福。他定下化缘的钱数或几十或成百上千,点着姓名要,人们没有敢违背他的`。瞎和尚到李化家,张口要一百吊钱,李化有些为难,只给了10吊钱,瞎和尚不收。逐渐增加到30吊,瞎和尚板起脸厉声说道:一定要100吊,缺一个大钱也不行!李化也生气,把钱收起来,匆匆地离去了。瞎和尚气呼呼地站起身说:别后悔,别后悔!"
不一会儿,珠儿突然心口疼,抓席踹床,面色如死灰。李化害怕了,拿着80吊钱去见瞎和尚求救。瞎和尚笑着说:你多出钱实在不容易,可是我这穷和尚有什么办法呢李化回家时,珠儿已丝死了。李化特别悲痛,把情况报告了县官。具官将瞎和尚抓来审讯,瞎和尚辩解,没有招供。拷打瞎和尚,像打在鼓皮上一般。下令搜查瞎和尚全身,发现两个小木头人,一只小棺材,五面小旗帜。县官大怒,举手掐诀给瞎和尚看。瞎和尚这才害怕了,连连叩头。县官不理,命用大棒子将瞎和尚打死。李化拜谢了县官回家。当时天已黑了,李化与妻子坐在床上,忽然有个小孩慌慌张张进了屋,说:阿爸怎么走得这样快使劲追也追不上。看看小孩的样子,不过七、八岁。李化吃了一惊,正要盘问他,只见小孩若隐若现的,恍恍惚惚像烟雾一般,转转磨磨已经上床坐下了。李化推小孩下去,掉到地上也没有声音。小孩说:阿爸咋这个样呢!转眼间又上了床。李化害怕了,同妻子一起跑了。小孩叫爹喊娘,吱吱哇哇地不停。
李化跑进小老婆房里,急忙关上房门。回头一看。小孩已在腿边了。李化吃惊地问小孩要干什么,小孩答道:我是苏州人,姓詹,6岁就没了爹妈,哥嫂不要我,把我撵到姥爷家。一天我在门外玩,被妖和尚迷住,杀死在桑树底下,他驱使我当伥鬼。我的冤仇深埋地下,不得超脱。幸亏阿爸给我报了仇,情愿给你当儿于。李化说:人鬼两条道,咱们怎能在一块呢小孩说:只要打扫一间小屋子,给儿子摆好床铺,每天浇一杯冷米汤,其他都不用了。李化答应了,小孩很高兴。
于是,小孩自己睡到小屋中,早晨出来进去如同家里生的一般。他听到李化小老婆哭儿子,就问:珠儿死几天了人们告诉他珠儿死7天了了,小孩说:天气严寒,尸首该不会烂。试着打开棺材看看,如果尸首没坏,珠儿能活。李化很欢喜,同小孩一起去刨坟开棺。珠儿的尸首像活着时候一样,正在伤心的时候,一回头,小孩不见了。李化很奇怪,扛着尸首回家,刚放到床上,眼珠已动弹了。一会儿又要水。喝完了水。出汗,汗干了就起身了。大家高兴珠儿复活,而珠儿聪明灵巧,同以前大不一样了。只是夜里僵卧床上,一点气也不喘。大家帮他翻身,像死去一般。人们很惊愕。以为他又死了。天快亮刚,才像从梦里醒过来。人们近前问他,答道:从前跟随妖精和尚时,有我们两个小孩,一个叫哥子。我昨天追阿爸没赶上,因为在后面同哥子告别来着。现在,他在阴间给姜员外当干儿于,也很自在。夜里来找我玩,刚才用白鼻梁的黄膘马把我送回来了。王妻问:在阴间看见珠儿吗答:珠儿已经转世托生了。他和阿爸没有父子的缘分,他是金陵的严子方,不过是来讨欠他的千八百钱的债罢了。最初,李化在金陵作买卖,欠下严子方的货款没还,严老头死了,这件事无人知晓。李化一听这话,大吃一惊。李妻问:孩子,你看见惠姐了吗小孩说:不知道,下回去再找找。
过了两三天,小孩对母亲说:惠姐在阴问挺好,嫁给楚江王的小少爷,珍珠翡翠满头。一出门,前呼后拥百十来号人喝令闲人闪开。母亲说:她咋不回家看看小孩说:人死了,就与亲生骨肉都没关系了。如果有人给详细讲讲生前的事,才能猛然记起来。我昨天托姜员外找门路见了姐姐。姐姐叫我坐在珊瑚床上,我跟她讲爹妈想念她,她听了像睡觉似的没有反应。孩儿我说:姐姐在家时,喜欢绣并蒂花,剪刀把手指刺了,血浸湿了绫子,姐姐就着血迹刺成红色的云霞形状,如今妈连挂住床头的墙上呢,心里的思念一直去不掉;姐姐忘了吗姐姐这才难过了,说:等我告诉丈夫,回娘家看妈妈。母亲问什么时候回来,小孩说不知道。
一天,小孩告诉妈妈:姐要来了,随从们可多了,要多多预备酒、菜。不一会儿,小孩跑进屋内,说:姐来了!把小床搬到堂屋:说:姐先坐下歇歇,别难过了。大家都没看见什么。小孩领着人在门外烧纸、祭酒,进屋说:随从们先叫走了。姐姐说:当年盖的绿色绸子被,曾经被烛花烧个豆粒大的小洞的,还在吗母亲说:在。立刻打开箱子拿出被来。小孩说:姐叫我放到她从前的房里。累了,先躺一会儿,明天再跟妈妈唠嗑。"
东边邻居赵家的姑娘是姐当姑娘时的好朋友。这天夜里,忽然梦见小惠戴着凤冠霞啦,前来探望,说说笑笑同生前一个模样。同时说道:我今天是鬼了,见父母一面,不亚于隔着高山大河。要借妹子的嘴同家人说说话,不要害怕。"天亮时,赵家姑娘正同娘说话,忽然倒在地上没气儿了。过了一阵子才苏醒过来,对娘说:小惠和婶娘分别好几年了,一下子白头发乱糟糟地生出来了!赵母害怕地说:孩子疯了吗赵家姑娘施个礼就走了。赵母知道这里面有怪事,就跟着闺女。
赵家姑娘一直走到李家,抱着李母难过地哭起来。李母吃了一惊,不知是怎么回事。赵家姑娘说:孩儿昨天回家。很疲劳,没来得及说一句话。孩儿不孝,半路上把父母扔下,让爹妈伤心挂念,罪不可赎啊!李母这才明白,于是哭了起来。过一会儿,问女儿:听说孩子你发迹了,对妈是个安慰。但是你生活在王侯之家,怎么能回家来呢女儿说:丈夫同孩儿感情特别好,公婆也很疼爱,不嫌乎孩儿不好。小惠活着时,好用于托着脸。赵家姑娘在说话中间,每每作出小惠托脸的样子,举止神态特别相像。不久,珠儿跑进屋说:接姐的人来了。姑娘站起身,叩头辞行,眼泪流了下来,说:孩子走了。说罢,又倒在了地上,过了两个小时才苏醒。
数月以后,李化病重了,医药无效。小孩说:早晚怕没就了!两个鬼坐在床头,一个拿铁棒子。一个拿着麻绳子,足有四五尺长,孩儿白天黑夜哀求他们也不走。李母哭了,于是准备好装老衣服。
傍晚,小孩跑进屋里说:闲杂女人快躲开,姐夫来看阿爸了。不一会儿,小孩拍手笑了起来。母亲问他,小孩说:我笑那两个鬼,听说姐夫来了都藏在床下像乌龟似的。又过一阵,小孩冲着空空的道上打招呼,问候姐姐的起居。不一会儿,又拍手说:两个鬼崽子哀求不走,这真叫人开心!于是又走出门外,回来时说:姐夫走了。两个鬼被锁在了马缰绳上。阿爸该好了。姐夫说回去报告王爷,替爹妈求百年的寿禄。一家人都很欢喜。到晚上,李化的病见好了。数日后,便完全恢复了。
李化请老师教孩子读书。小孩很聪明,18岁考上了秀才,还能说阴间的事。看到同乡的人病了,就能指出作祟的鬼在什么地方,用火一燎,病人往往就好了。后来,他突然得了暴病,遍身青紫。自己说是鬼神怪他泄露了秘密,从此不再谈阴间的事了。
诗经《秦风》译文与赏析
秦风
秦风
秦,古秦国原在犬戎(今陕西兴平东南)。东周初,因秦襄公护送周平王东迁有功,开始列为诸侯,改都于雍(今陕西凤翔),自此逐渐强大起来。春秋初秦地大致包括今陕西中部和甘肃东南部。“秦风”就是采自这个地域的民歌。
《汉书·地理志》说:“天水陇西,山多林木,民以板为室屋,及安定、北地、上郡、西河,皆逼近戎狄,修习战备,高上(崇尚)气力,以射猎为先。”所以在秦风中,有一种在别的民歌中少见的尚武精神和悲壮慷慨的气概。“秦风”共有10篇,计为:车邻、驷驖、小戎、蒹葭、终南、黄鸟、晨风、无衣、渭阳、权舆。
车邻
原文
有车邻邻(1),有马白颠(2)。未见君子,寺人之令。
阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋(3)。
阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。
注释
(1)邻邻:同“辚辚”,车行声。
(2)白颠:颠指额,白颠是指马的额头上有块白色毛。
(3)耋(dié):泛指老人。
译文
大车奔驰响辚辚,马儿白毛生额顶。来访君子未见面,等候侍者去传令。
高坡上有漆树园,洼地下游栗树田。已经见到那君子,并肩同坐弹丝弦。
今朝不乐待几时,转眼老去气奄奄。高坡有个桑树林,洼地有片杨树荫。
已经见到那君子,并肩同坐吹簧笙。今朝不乐待几时,转眼死去凄惨惨。
解析
这首诗描写了贵族之间相聚作乐,表现出了及时行乐的想法,言语间透露着对时间流逝的叹息。全诗三章,首章描述诗人驾车前往友人家中,并要侍者去通报传话,从这里我们可以看出作者及友人的身份当属贵族。后两章描写二人见面后,共同奏乐玩乐的场面,诗人在这两章反复强调要趁现在及时享乐,否则将来老了就无法享受。有人说这首诗表现了封建贵族“腐朽”“没落”的享乐生活,可是言语间却不见刻薄讽刺。若理解为朋友间相互坦露襟怀,以诚待友,在相聚时流露出的人生短促的感伤,是否更为贴切?
驷驖
原文
驷驖(1)孔阜,六辔在手。公之媚子(2),从公于狩。
奉时辰牡(3),辰牡孔硕。公曰左之,舍(4)拔则获。
游于北园,四马既闲。輶(5)车鸾镳(6),载猃(7)歇骄(8)。
注释
(1)驷驖(tiě):四匹毛色似铁的好马。
(2)媚子:亲信、宠爱的人。
(3)辰:母鹿。牡:公兽。
(4)舍:放、发。
(5)輶(yóu):驱赶堵截野兽的轻便车。
(6)镳(biāo):马衔铁,用来勒马口。
(7)猃(xiǎn):长嘴的猎狗。
(8)歇骄:短嘴的猎狗。
译文
四马健壮毛色黑,缰绳六根手上握。公爷宠信一帮人,跟随公爷去打猎。
猎官驱出应时兽,膘肥肉壮满地走。公爷下令朝左射,一箭直贯兽咽喉。
狩猎归来游北园,四马轻松好悠闲。轻便副车铃铛响,车上载着好猎犬。
解析
《诗经》中有不少描写狩猎场景的诗篇。这首《驷驖》内容精炼,篇幅短小,仅仅短短48字就描绘出了狩猎的全部过程。本诗取景从四匹高头大马切入,严整肃穆,蓄势待发,充满凝重的力度感。接下来描写捕猎过程,虽然只特写了射鹿的一个镜头,却将主人公的狩猎技艺、身份地位表露无遗,笔法简洁明快。最后描写猎后游于“北园”,场景的转换也体现了氛围的转变——从紧张转为闲适,铃儿叮当响,各种猎狗都乘在輶车上休其足力,与刚刚狩猎的景象形成鲜明对比,将末章的“闲”趣表现得十分到位。
小戎
原文
小戎俴(1)收,五楘(2)梁辀(3)。游环胁驱,阴靷(4)鋈续(5)。文茵畅毂,驾我骐馵(6)。
言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。
四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中(7),騧骊(8)是骖。龙盾之合,鋈以觼軜(9)。
言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之!
俴驷(10)孔群,厹矛鋈錞(11)。蒙伐有苑,虎韔(12)镂膺。交韔二弓,竹闭绲縢(13)。
言念君子,载寝载兴。厌厌(14)良人,秩秩德音(15)。
注释
(1)俴(jiàn):浅。
(2)五楘(mù):用皮革缠在车辕成“×”形,起加固和修饰作用。五,古文作“×”形。
(3)梁辀(zhōu):曲辕。
(4)阴靷(yǐn):引车前行的皮革。
(5)鋈(wù)续:以白铜镀的环紧紧扣住皮带。
(6)骐馵(zhù):骐,青黑色如棋盘格子纹的马。馵,左后蹄白或四蹄皆白的马。
(7)骝(líu):红黑色的马。
(8)騧(ɡuā):黑嘴的黄马。骊:黑马。
(9)觼(jué):有舌的环。軜(nà):内侧二马的辔绳。
(10)俴驷:披薄金甲的四马。
(11)厹(qíu)矛:头有三棱锋刃的长矛。錞(duì):矛柄下端金属套。
(12)虎韔(chànɡ):虎皮弓囊。
(13)绲(ɡǔn):绳。縢:缠束。
(14)厌厌:安静柔和的样子。
(15)秩秩:通情达理。
译文
轻型战车车厢浅,五条皮带扎辕上。马背有环胁有扣,引车带环镶白铜。
虎皮褥子长车毂,花马驾车白蹄扬。思念夫君人品好,性情温和玉一样。
他去从军住板屋,使我心乱真惆怅。四匹公马高又壮,六条缰绳攥手中。
青马红马中间驾,黄马黑马两边跑。龙纹盾牌双合起,内侧辔绳铜环套。
思念夫君人品好,性格温和戍边关。何时才能回家来?心里怎能不想他?
四马合群披甲轻,三棱矛柄套铜镦。盾牌上面绘鸟羽,虎皮弓囊雕花纹。
两弓相交插囊中,竹制弓架缠紧绳。思念夫君人品好,辗转难眠思如潮。
温良文静我夫君,聪慧有礼传美名。
解析
本诗描写了妻子对戍守边关的丈夫的思念之情。秦师出征时,家人必往送行,征人之妻当在其中。事后,她回忆起当时丈夫出征时的壮观场面,进而联想到丈夫离家后的情景,表达了她对丈夫深深的爱慕和思恋之情。
全诗三章,首章描绘了战车的精致和华贵,抒写军队阵容之强盛,次章主要描述战马的威武,末章则展示了兵器的精良。在每章的末尾,女子要提到自己丈夫的美好品行,表现出对他深深的思念。全诗构思精巧,内容丰富,结构整齐却不失各章特色,是一首较为独特的作品。
蒹葭
原文
蒹葭(1)苍苍(2),白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄(3)从之,道阻且长。溯游(4)从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞(5)。所谓伊人,在水之湄(6)。
溯洄从之,道阻且跻(7)。溯游从之,宛在水中坻(8)。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘(9)。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚(10)。
注释
(1)蒹葭:芦苇。
(2)苍苍:鲜明、茂盛的样子。
(3)溯洄:逆流而上。
(4)溯游:顺流而下。
(5)晞(xī):干。
(6)湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
(7)跻(jī):升高。
(8)坻(chí):水中高地。
(9)涘(sì):水边。
(10)沚(zhǐ):水中的小沙洲。
译文
芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。我心思念那个人,就在河水那一方。
逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。
芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。我心思念的那人,就在河水那岸边。
逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。顺流而下去追寻,仿佛就在水中洲。
芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。我心思念的那人,就在河水岸边立。
逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。
解析
这是千古传颂的一首《诗经》名篇。这首诗凄婉缠绵,表现了一个人为了自己心爱的人而上下求索,穿越艰难险阻,矢志不渝,将主人公的痴情表现得淋漓尽致。
诗人的情感在作品中仿佛始终处于一种朦胧的状态。每次去寻找心爱的人,都好似快要成功了,但终究还是水月镜花。感情总是处在若即若离之中,既尚未走远,又无法到达。这就像是爱情,反反复复,缠缠绵绵。真正的爱情或许就正如这般,不是轻而易举能够拥有的,需要经过反复的找寻,克服艰难险阻,才能最终找到属于自己的彼岸。
终南
原文
终南(1)何有?有条(2)有梅。君子至止,锦衣狐裘。颜如渥丹(3),其君也哉!
终南何有?有纪有堂(4)。君子至止,黻(5)衣绣裳。佩玉将将,寿考(6)不忘!
注释
(1)终南:山名,终南山。
(2)条:树名,即山楸。
(3)渥:涂。丹:赤石制的红色颜料。
(4)纪:通“杞”,杞柳。堂:通“棠”,棠梨树。
(5)黻(fú):黑色青色花纹相间的上衣。
(6)考:老。
译文
终南山上有什么?有山楸树和梅树。有位君子到此地,锦绣衣衫狐裘服。
脸儿红润像涂丹,莫非他是我君主?终南山上有什么?有枸杞树和梨棠。
有位君子到此地,青黑上衣五彩裳。身上佩玉响叮当,祝君长寿永得安。
解析
这是一首赞美秦襄公的诗作。《毛诗序》以为“(襄公)能取周地,始为诸侯,受显服,大夫美之故作是诗,以戒劝之”。表达了对秦襄公的赞美,并带有一定的劝诫意义,希望秦公能成为一个受民众爱戴的称职君王。
诗作两章均以终南山上的树木起兴,说明周地来了一位圣明的君主。再通过描写秦公的仪貌之美、衣着之华丽,勾画出一个华贵的君王形象。最后的一句“寿考不忘”更是体现了对君王的歌颂,同时带有周地人民的期望,希望这位君王能成为明君,不忘周地的子民。
黄鸟
原文
交交黄鸟,止于棘(1)。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特(2)。
临其穴,惴惴(3)其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。
临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车针虎(4)。维此针虎,百夫之御。
临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
注释
(1)棘:酸枣树。
(2)特:杰出的人才。
(3)惴惴:恐惧的样子。
(4)针(qián)虎:同上“奄息”、“仲行”,都是人名。
译文
黄鸟声声鸣叫哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运舛。
谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。
苍天在上请开眼,坑杀好人不应该!如若可赎他的命,百人甘愿赴泉台。
黄鸟声声鸣叫哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。
谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。
苍天在上请开眼,坑杀好人不应该!如若可赎他的命,百人甘愿化尘埃。
黄鸟声声鸣叫哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车针虎遭残害。
谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。
苍天在上请开眼,坑杀好人不应该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。
解析
这首诗讽刺了秦穆公以人殉葬,揭露了古代人殉制度的残酷。《左传·文公六年》载:“秦伯任好卒,以子车氏之三子奄息、仲行、针虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”全诗表达了对“三良”的深切哀悼和对以人殉葬的强烈抗议。
诗分三章。第一章悼惜奄息,第二章悼惜仲行,第三章悼惜针虎。以哀鸣的黄鸟起兴,渲染出一种悲哀、凄苦的氛围,为全诗的主旨定下了哀伤的基调,接着阐述这三人都是良臣,却要遭受这惨无人道的刑法,实在令人痛惜,如果可以赎回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情愿的啊!诗人无助的哭喊,对当权者的谴责,也是对时代的质询。
晨风
原文
鴥(1)彼晨风(2),郁彼北林。未见君子,忧心钦钦(3)。如何如何,忘我实多!
山有苞栎,隰(4)有六驳(5)。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!
山有苞棣,隰有树檖(6)。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!
注释
(1)鴥(yù):鸟疾飞的样子。
(2)晨风:鸟名。
(3)钦钦:忧思难解。
(4)隰(xí):低洼湿地。
(5)六驳(bó):木名,梓榆之属,因其树皮青白如驳而得名。
(6)檖(suì):山梨树。
译文
晨鸟如箭疾飞行,飞入茂密北边林。中人儿没见到,忧心忡忡情难平。
怎么办啊怎么办?你竟把我忘干净!山坡有栎树丛生,洼地梓榆真斑驳。
意中人儿没见到,忧心忡忡难快乐。怎么办啊怎么办?你把我忘实在多!
山坡长满唐棣树,洼地挺立那山梨。意中人儿没见到,忧心忡忡似醉迷。
怎么办啊怎么办?你已把我全忘记!
解析
这一首女子怀恋爱人的情诗。由于长时间没有见到自己的心中人,女子心中充满了思念之情,却又担心心中的他是不是早已经把自己遗忘。
“山有……隰有……”是《诗经》中经常出现的比兴成句。本诗以晨鸟归林起兴,鸟倦飞而知返,还会回到自己的窝里,而人却忘了家,不想回来。女子望穿秋水,等得心碎神伤,而那人却在何处?余下所见就是山坡上有茂密栎树和棣树,洼地里有树皮青白相间的梓榆和檖树,万物各得其所,独有自己无所适从。对比之下,那份惆怅和凄凉就不言自明了。
无衣
原文
岂曰无衣(1)?与子同袍。王于兴师(2),修我戈矛。与子同仇(3)!
岂曰无衣?与子同泽(4)。王于兴师,修我矛戟(5)。与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!
注释
(1)衣:指战衣。
(2)兴师:起兵作战。
(3)同仇:同仇敌忾,共同对敌。
(4)泽:内衣,如今之汗衫。
(5)矛戟(jǐ):一种长柄兵器。
译文
谁说没有战衣穿?与你一同披战袍。国家调兵去打仗,修好我的戈与矛。与你共同去杀敌。
谁说没有战衣穿?与你共穿那汗衫。国家调兵去打仗,修好我的矛和戟。与你共同去作战。
谁说没有战衣穿?与你共穿那下裳。国家调兵去打仗,修好铠甲和刀枪,与你共同赴战场。
解析
这首诗表现了秦地的将士慷慨激昂的士气和同仇敌忾的精神,体现了他们对国家的英勇奉献的无私品质。诗共三章,采用重叠复沓的形式,层层递进,将士的爱国情感也逐步升温。从“与子同仇”到“与子偕作”,再到“与子偕行”,从情绪上的高涨到最终行动的开始,洋溢着慷慨激昂的英雄主义气概。我们仿佛可以看到战士们磨刀擦枪、舞戈挥戟的热烈场面,不禁为将士们的 所感染。
渭阳
原文
我送舅氏(1),曰至渭阳。何以赠之?路车乘黄(2)。
我送舅氏,悠悠我思。何以赠之?琼瑰(3)玉佩。
注释
(1)舅氏:舅父。
(2)乘黄:四匹驾车的黄马。
(3)琼瑰:玉一类美石。
译文
我送舅舅归国去,转眼来到渭水北。拿何礼物赠与他?一辆大车四黄马。
我送舅舅归国去,思绪绵绵剪不断。用何礼物赠与他?宝石玉佩表我心。
解析
这是一首送别诗。许多学者推断说此诗是秦康公送晋文公归国所做,表达了甥舅之间的深厚情谊。一章写从秦都雍出发的诗人(秦康公)送舅氏重耳(晋文公)回国就国君之位,来到渭水之阳,即将分别。离别之情用什么来表示?一辆大车四匹黄马有无限祝福寓于其间。二章诗人将惜别之情转向念母之思。甥舅之情本源于母,而念母之思更加深了甥舅情感。最后赠与舅氏纯洁温润的玉佩,表达了对舅氏道德人品的赞美。这首诗对后世影响甚大,方玉润《诗经原始》说此诗为“后世送别之祖”。
权舆
原文
于(1)我乎,夏(2)屋渠渠,今也每食无余。于嗟乎,不承权舆(3)!
于我乎,每食四簋(4),今也每食不饱。于嗟乎,不承权舆!
注释
(1)于(wū):叹词。
(2)夏:大。
(3)权舆:本指草木初发,引申为起始。
(4)簋(ɡuǐ):古代青铜或陶制圆形食器。四簋代指食物非常丰盛。
译文
唉,我呀!从前住深宅大院,如今每顿无剩余。啊,可叹啊,再也无法比从前!
唉,我呀!从前每顿四道菜,如今每顿吃不饱。啊,可叹啊,再也不能比当初!
解析
本诗描述了一个没落的贵族生活的今昔对比,表达了他对从前优越生活的向往和如今落魄境地的哀叹。字里行间也隐含着时光流逝,人生变幻无常的感叹。本诗二章句式相同,反复吟唱加深了情感的表达。主人公的生活每况愈下,第一章还是从大碗饭食到每食无余,而第二章里已经从“每食四簋”到“每食不饱”了。残酷的现实让他无比怀念从前的生活,不断慨叹“不承权舆”。可生活有时候就是这样,风水轮流转,此一时彼一时,无论我们是否愿意,它始终还是要继续下去的。
关于“佚名《小戎》原文及翻译赏析”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.nmgx.cn/zhishi/20601.html
主栏目导航
新增导航栏目
热门知识
热门诗文
热门名句
- 洛阳城东西,长作经时别
- 柳如眉,云似发,鲛绡雾縠笼香雪
- 占得杏梁安稳处,体轻唯有主人怜,堪羡好因缘
- 灼灼野花香,依依金柳黄
- 落尽梨花春又了满地残阳,翠色和烟老
- 东风有信无人见,露微意、柳际花边
- 暗尘随马去,明月逐人来
- 秋色渐将晚,霜信报黄花
- 马嘶芳草远,高搂帘半掩
- 落梅庭榭香,芳草池塘绿